ミーハー

kanedaitsuki2005-05-28

ミーハー気分でTibor Karolyi『Judit Polgar The Princess of Chess』を読んでいたら、次のような表現に出会った。
「Avoiding a bike he gets hit by a truck」p30
(自転車をよけてトラックにひかれる)
Polgarの相手のblunderを形容しての言葉。小さな災難を防ごうとして、かえって大きなカタストロフに見舞われるという次第。成句なんだろうけど、はじめて耳にした。思わず笑ったよ。
一戦紹介はGame13の対D.Wood戦。例によってChessGames.Comにリンクを貼っておく。
http://www.chessgames.com/perl/chessgame?gid=1110765
白21〜24手目までのキングをb1-a2と移動してのNb1に眩暈がする。karolyiのコメントを引く。
「なんて手だ! 誰が指してもそうだけど、ポルガーといったら、駒を前進させるのが大好きなプレイヤーなんだからなおさら驚きだよ。もし年少者がこんな手を指したら、即チェスクラブから家に連れ戻されるだろうね。さもなければ未来のチャンピオンとして絶賛されるかな」p57
このあたりの指し手について筆者が、おそらくPolgarはすべてをわかったうえで指しているわけではないと分析しているのも面白い。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0713488905/qid=1117274430/sr=8-4/ref=sr_8_xs_ap_i4_xgl14/249-6981532-5636363